您的位置:首 页 > 历史小说 > 重生美国当大师 > 重生美国当大师目录 > 章节目录 第一百四十五章 翻译器 (上架之前再任性一章)(第2页/共2页)
返回目录 | 加入书签 | 推荐本书 | 收藏本页

重生美国当大师 章节目录 第一百四十五章 翻译器 (上架之前再任性一章)(第2页/共2页)


****3*6*0**小**说**阅**读**网**欢**迎**您****

请用户自行鉴定本站广告的真实性及其合法性,本站对于广告内容不承担任何责任。

这种小说的。而且翻译这些个书,我就成了DH劳伦斯那种小说作家,这还怎么当中美文化交流大使?

    算了,还是老老实实地翻译中国古代奇幻小说吧。

    《西游记》……本来倒是不错,不过在后世被一帮家伙胡乱糟蹋得一点逼格都没有了。

    所以那也没有什么好说的了,就这部吧。

    “大师球,翻译已有作品是怎么收费的?”

    “宿主,没有现成翻译作品的话需要花费5000B币,有的话只需要1000B币。”

    “大师球,那好就给把这本书翻译成英文。对了,给我翻成那位先生的版本。”(注释2……当然是放在作者感言里面都咯。请大家习惯起来。)

    ………………

    注释1:雨果奖是世界科幻协会颁发的,正式名称为“科幻成就奖”,被誉为科幻小说界的诺贝尔奖。星云奖是美国科幻和奇幻作家协会设立的奖项,号称科幻小说的奥斯卡奖。这两项被并称为“双奖”。

    如果一部小说同时拿到了“双奖“,就标志着它已经毋庸置疑地进入了经典作品的殿堂。

    轨迹奖实际上雨果奖的前置奖项,是给雨果奖的投票者提供一个可兹参考的建议和推荐。

    ………………

    PS。向天魔传人保证,上架之后就不会有这种章节了。

    前几天看到有人说慕容写的是废话流。我一时技痒,就写了这么一章让大家知道一下什么叫做真正的废话流。

    这下病友们应该明白其实这本破书没那么“水”了吧。
>>>点击查看《重生美国当大师》最新章节